Parábola - Os Cegos e o Elefante - Blind Men and the Elephant


Ilustração: G. Renee Guzlas

OS CEGOS E O ELEFANTE

QUANDO: Um ano atrás.

LOCAL: Índia.

[SEIS CEGOS estão à beira da estrada, suplicando por ajuda. O CONDUTOR vem na direção deles com seu elefante.]

CEGOS. Uma esmola, senhor! Uma esmola!

CONDUTOR (jogando moedas) Lá, e lá, e lá! Agora saiam vocês do caminho! Devo levar meu elefante.

PRIMEIRO CEGO. Nunca vi um elefante, senhor.

OUTRO CEGO. Nem eu! Nem eu!

CONDUTOR. Vocês sabem como ele é?

CEGOS. Não senhor! Não senhor!

CONDUTOR. Vocês gostariam de tocá-lo?

CEGOS. Sim! Sim!

CONDUTOR. Venham, então, e fiquem perto dele.

PRIMEIRO CEGO (colocando a mão ao lado do elefante). Bem, bem! Agora sei tudo sobre ele! Ele é exatamente como um muro!

SEGUNDO CEGO (tocando na presa). Ele não é como um muro, não! Ele é redondo, liso e afiado. Ele é como uma lança.

TERCEIRO CEGO (sentindo a tromba). Ambos estão errados. Ele é como uma cobra.

QUARTO CEGO (tocando uma perna). Oh, como vocês são cegos! Ele é redondo e alto como uma árvore!

QUINTO CEGO (apalpando uma orelha). Ora, como assim? Ele é exatamente como um grande abano!

SEXTO CEGO (mexendo na cauda). Este elefante não é como um muro, ou uma lança, ou uma cobra, ou uma árvore, ou um abano (ou grande leque). Ele é exatamente como uma corda.

CONDUTOR. Ha, ha, ha!

[Ele parte, conduzindo o elefante e rindo.]

PRIMEIRO CEGO. Ha, ha, ha! Ouçam como ele ri de vocês.

SEGUNDO CEGO. Ele ri de você e dos outros.

TERCEIRO CEGO. Ele não ri de mim!

QUARTO CEGO. Eu digo que ele ri de você e dos outros.

QUINTO CEGO. Você não pode dizer que ele ri de mim!

SEXTO CEGO. Ele ri de todos vocês! Ele sabe que eu falei a verdade.

[Ele se retira.]

OS OUTROS CEGOS. Ouça-o! Ouça-o!

[Eles se retiram de maneira diferente, sacudindo os dedos, com raiva um do outro.]


In: Augusta StevensonChildren's Classics in Dramatic Form, Book Two, Boston: Houhton Mifflin Company, 1909, p. 15-18. (livro disponível em Internet Archives]

THE BLIND MEN AND THE ELEPHANT

TIME: a year ago.

PLACE: India.

[The SIX BLIND MEN stand by the roadside, beggingThe DRIVER comes with his elephant.]

BLIND MEN. A penny, sir! A penny!

Driver (throwing pennies). There, and there, and there! Now out of the way with you! I must take my elephant by.

FIRST BLIND MAN. I have never seen an elephant, sir.

OTHER BLIND MAN. Nor I! Nor I!

DRIVER. Do you know what he is like?

BLIND MEN. No, sir! No, sir!

DRIVER. Would you like to touch him?

BLIND MEN. Yes! Yes!

DRIVER. Come, then, and stand by him.

FIRST BLIND MAN (placing hand on elephant’s side). Well, well! Now I know all about him! He is exactly like a wall!

SECOND BLIND MAN (feeling the tusk). He is not like a wall! He is round and smooth and sharp. He is like a spear.

THIRD BLIND MAN (feeling the trunk). Both of you are wrong. He is like a snake.

FOURTH BLIND MAN (feeling a leg). Oh, how blind you are! He is round and tall like a tree!

FIFTH BLIND MAN (feeling an ear). Why, he is exactly like a great fan!

SIXTH BLIND MAN (feeling the tail). This elephant is not like a wall, or a spear, or a snake, or a tree, or a fan. He is exactly like a rope.

DRIVER. Ha, ha, ha!

[He goes, driving elephant and laughing.]

FIRST BLIND MAN. Ha, ha, ha! Hear how he laughs at you.

SECOND BLIND MAN. He laughs at you and the others.

THIRD BLIND MAN. He does not laughs at me!

FOURTH BLIND MAN. I say he laughs at you and the others.

FIFTH BLIND MAN. You cannot say he laughs at me!

SIXTH BLIND MAN. He laughs at all of you! He knows I spoke the truth.

[He goes.]

OTHER BLIND MEN. Hear him! Hear him!

[They go their different ways, shaking their fingers angrily at each other.]

In: Augusta StevensonChildren's Classics in Dramatic Form, Book Two, Boston: Houhton Mifflin Company, 1909, p. 15-18. (livro disponível em Internet Archives]



Nos séculos XIX e XX, esta antiga parábola hindu foi fartamente reproduzida em livros de leitura para criançasJohn Godfrey Saxe (Vermont, 1816 - Albany, 1887) deu-lhe a forma de belo poema (veja abaixo). 

Hoje, o texto é recorrente na internet, em sites de negócios, mercado de ações, psicologia, coaching, mas também aparece em diversos artigos científicos exposições, como alegoria do trabalho e do objeto de pesquisa, como se vê nas áreas de: 
a) Ciências Sociais - Pierre-Marc Daigneault, "The Blind Men and the Elephant: a Metaphor to Iluminate the Role of Researchers and Reviewers in Social Science", disponível em: Himmelfarb et al 2002: 1526
b) Agronomia - Imagem e parábola reproduzidas em: Exposição fotográfica "Visões da Ciência" ESALQ-USP
c) Paleosismologia - Gina SchmalzleWhy the Cascadia Subduction Zone is CreepyThis work was funded by the National Science Foundation (NSF) Postdoctoral Fellowship Program.
d) Medicina - Jonathan HIMMELFARB, Peter STENVINKEL, T. ALP IKIZLER, and Raymnd M. HAKIM, The elephant in uremia: Oxidant stress as a unifying conceptof cardiovascular disease in uremiaKidney International, Vol. 62 (2002), pp. 1524–1538.

De volta ao público infantil, o tema tornou-se bem popular em encenações teatrais que visavam o contato das crianças com textos clássicos (em inglês), seja no palco ou na plateia, como indicam as obras organizadas por Augusta Stevenson, nas quais reuniu poemas, nursery rhymes, folclore, contos de fadas, parábolas e fábulas, dando-lhes um formato de peça teatral, com o título Children's Classics in Dramatic Form. A leitura coletiva de tais textos dramatizados tem potencial para agradar crianças e adultos. Vejamos a peça The Blind Men and the Elephant, em tradução livre para português, de gabiru-literatura:

Ilustração: Maud Hunt Squire 

In: Blind Men and Elephant, livro de leitura Holton-Curry Readers, Fourth Reader, de Martha Adelaide Holton & Charles Madison Curry, 1914, p. 108. [livro disponível em Internet Archives]

THE BLIND MEN AND THE ELEPHANT

HINDOO FABLE

I.

It was six men of Indostan
To learning much inclined,
Who went to see the Elephant
(Though all of them were blind),
That each by observation
Might satisfy his mind.

II.

The First approached the Elephant,
And happening to fall
Against his broad and sturdy side,
At once began to bawl:
"God bless me!—but the Elephant
Is very like a wall!"

III.

The Second, feeling of the tusk,
Cried: "Ho!—what have we here
So very round and smooth and sharp?
To me 't is mighty clear
This wonder of an Elephant
Is very like a spear!"

IV.

The Third approached the animal,
And happening to take
The squirming trunk within his hands,Thus boldly up and spake:

"I see," quoth he, "the Elephant

Is very like a snake!"

V.

The Fourth reached out his eager hand,
And felt about the knee.
"What most this wondrous beast is like
Is mighty plain," quoth he;
"'T is clear enough the Elephant
Is very like a tree!"

VI.

The Fifth, who chanced to touch the ear,
Said: "E'en the blindest man
Can tell what this resembles most;
Deny the fact who can,
This marvel of an Elephant
Is very like a fan!"

VII.

The Sixth no sooner had begun
About the beast to grope,
Than, seizing on the swinging tail
That fell within his scope,
"I see," quoth he, "the Elephant
Is very like a rope!"

VIII.

And so these men of Indostan
Disputed loud and long,
Each in his own opinion
Exceeding stiff and strong,
Though each was partly in the right,
And all were in the wrong!

MORAL.

So, oft in theologic wars
The disputants, I ween,
Rail on in utter ignorance
Of what each other mean,
And prate about an Elephant
Not one of them has seen!

Six Blind Men and the ElephantJohn Godfrey Saxe (Vermont, 1816 - Albany, 1887). In: The Poems of John Godfrey Saxe, 1873.


OS CEGOS E O ELEFANTE

Uma Fábula Hindu

I
Seis homens do Industão
Sempre inclinados a aprender,
(Embora todos fossem cegos),
O elefante foram ver
E cada um com sua observação
Pode satisfazer sua cachola.

II
O Primeiro se aproximou do Elefante,
E teve ocasião de cair
Justo do lado imenso e robusto,
De pronto começou a berrar:
"Deus me abençoa! - o Elefante
Parece bastante... um muro!"

III
O Segundo, tocando na presa de marfim,
Gritou: "Oh! - o que temos enfim
Tão redondo, liso e afiado?
Está muito claro, para mim,
Maravilha de Elefante
Parece bastante... uma lança!"

IV
O Terceiro, ao se aproximar do animal,
Aconteceu de tocar
Na tromba deslizante em suas mãos,
Assim, corajosamente falou:
"Entendo", disse ele, "o Elefante
Parece bastante... uma cobra! "

V
O Quarto, ao estender sua mão impaciente,
Apalpou a pata até o joelho.
"O que mais imita essa fera deslumbrante
É óbvio", disse ele;
“Fica nítido que o Elefante
Parece bastante... uma árvore!"

VI.
O Quinto, que por acaso tocou na orelha,
Disse: "Mesmo o mais cego
Pode dizer com que mais se assemelha;
Negue o fato quem possa,
Este colosso de Elefante
Parece bastante... um abano!"

VII
O Sexto mal tinha começado
A tatear sobre a besta,
Quando agarrou a cauda balançante
Que precipitou ao seu alcance,
"Entendo", disse ele, "o Elefante
Parece bastante... uma corda!"

VIII
E então, esses homens do Industão,
Numa discussão longa e barulhenta,
Cada um com sua opinião
Inflexível e aferrado
Embora estivesse certo, em parte,
Estavam todos errados!

MORAL
É comum nas controvérsias,
Creio eu, que os oponentes
Fiquem digladiando na total ignorância
Do que cada um mediu,
E põem-se a tagarelar sobre um Elefante Que nenhum deles jamais viu!



Os Cegos e o Elefante
, poema de John Godfrey Saxe, tradução livre para português de gabiru-literatura.

Veja uma adaptação (em português) do poema acima, "Six Blind Men and the Elephant", de John Godfrey Saxe (1816-1887), postada por Josadarck (junto com o Audio, de voz infantil), no site Recanto das Letras


Em 2010, a cantora Natalie Merchant incluiu o poema de John Godfrey Saxe musicado no seu álbum Leave Your Supper. Em 2012, o poema musicado de Saxe foi incluído no livro infantil Leave Your Sleep de Natalie Merchant, ilustrado por Barbara McClintock.

YouTube - The Blind Men and the Elephant · Natalie Merchant (5:30)

Natalie Merchant performed the Saxe’s poem Six Blind and the Elephant in her wonderful 2010 Album: Leave Your Supper.

Comentários